接待来到广东省旅游控股集团有限公司!
做旅游集大成者
Leading the Tourism Industry

那是一个汹涌澎湃的大时期, 春潮涌动,现象万千。

This is a great era of magnificence. This is an increasing dynamic era with immerse diversity and striking development.

中国的旅游业伴随着时期行进的程序,进入了黄金期间。正在时期大潮的推涌下,广东旅控集团耀世而立,它洗澡时期东风春雨,尽得天时地利人和。

China’s tourism industry, keeping abreast of the times, has entered a golden age. It is at this climactic moment that Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd was established, bathing in the spring tide of opportunities and enjoying favorable conditions.

站正在新的汗青出发点上,正在新战略的引领下,广东旅控集团乘势而上,以“谋局、破局、结构”为推力,构建取时期偕行的旅游新格局。把“做旅游集大成者”的计谋定力誊写正在每段生长征程上;把实行“三大途径”的战略方针落实正在真抓实干的举动当中;把实现“三大愿景”的计谋寻求标示正在砥砺奋进的生长蓝图上;把“清洁、专注、激情、声誉”的企业文化刻度正在每一名员工的内心。

Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. stands at the historical new start, seizes the opportunity and strives for progress by exploring, (re)designing and implementing new strategies, thus making new tourism patterns that are adapted to the times. It endeavors to imprint every stage of development with the motto of “leading the tourism industry”; it takes concrete measures under the guidance of “three principles”; it pursues fruitful realization of “three visions”; and it impresses every staff with the company culture “integrity, concentration, passion and honor”.

云山追梦远,珠火踏歌去。

It has been chasing the dreams like spending effort climbing Mount Baiyun; it has been expecting good outcomes in a continuous way like the Pearl River flows.

作为中国范围最大的综合性旅游企业集团之一,广东旅控集团具有齐旅游的家当矩阵。旅店、旅行社、景点景区、旅游及商业地产、旅游文化传媒等五大业务板块,托起了集团的大厦基业。而新的业态、新的形式也正在络续的策划生长中渐入佳境。

As one of the largest diversified tourism enterprise groups in China, the corporation possesses a complete matrix of tourism industry, covering five business sections, i.e. hotels, travel agencies, tourist attractions, tourism and commercial real estates, and tourism cultural media. New types and models of businesses are gradually entering blissful circumstances with full development of the corporation.

广东旅控集团,把历史文化的沉淀取立异生长的新思路共融共创,护好老品牌、转换新动能、打造新业态,正在全新的旅游时期,走出一条新的生长之路。

Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. has enriched historical and cultural resources with new idea of innovation, preserved and rejuvenated the old brand by adding new functions and exploiting new types of business operations. Thus it has been marching on a pathway of evolutionary development in the brand-new era of tourism.

工夫寄去了春季,光阴铸就了光辉。

It is through years of renovation that the corporation greets the spring of development; it is with years of deliberateness and diligence that it embraces the road of glory.

白天鹅宾馆,它是中国外乡旅店国际化的一个标记,它见证了一个时期的变迁。“田园火、沙面情”所组成的奇特文明气氛,是一代又一代人芳华的集体影象。

White Swan Hotel, the symbol of internationalization of local hotels in China, has witnessed the vicissitude of the era. The unique culture of the hotel — “waters of the hometown, nostalgia of Shameen” has left tracks in the memories of many generations.

白云宾馆,这座20世纪70年月的中国第一高楼,经由光阴的沧桑转变,现在仍然不负盛名。

Baiyun Hotel, the tallest building across China in the 1970s, lives up to its reputation with the passage of time.

亚洲国际大酒店,于荣华深处彰显本性,它具有广州旅店中海拔最高的云顶阁旋转餐厅,可360度纵揽全城景致。

Guangdong Asia International Hotel manifests its distinctiveness in the bustling downtown, boasting of the highest revolving restaurant in Guangzhou, Sky Café Revolving Restaurant, giving an unimpeded panoramic view of the city.

华厦大酒店,前身是新中国尾家华侨大厦,环球华侨“回家”的第一站。60载年龄光阴,不改天下游子归心情怀。

Hotel Landmark Canton, formerly known as the Overseas Chinese Mansion, is the first hotel in China for overseas Chinese and the first choice for them when coming home. It has been carrying the nostalgia of the wanderers through the past 60 years.

跟着国企的重组、整合络续深切,广东旅控集团的旅店系列将生长得更强更大。

With the deepening of restructuring and integration of state-owned enterprises, the hotel industry under Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. will grow stronger and greater.

广东中旅,是取新中国一同生长的旅游界“宗子”,素有“华侨之家”的佳誉,面临群众旅游、休闲旅游的新时期,广东中旅将成为一个更具生机的“环球游览效劳运营商”。

Known as “Home for Overseas Chinese”, Guangdong China Travel Service Company grows with China and is said to be “the eldest son” of China’s tourism industry. In the era of mass tourism and leisure tourism, it is becoming a more energetic “Global Travel Service Operator”.

南湖旅游中央,这个中国改革开放后第一批被列入国家级旅游度假区的风水宝地,座云山之下,拥一湖碧水,具诗意之美。它承载着一段段取领袖人物的汗青影象。是广东旅控集团将来生长道路上一道亮丽的风景线。

Nanhu Tourism Centre has been one of the first-listed national tourist resorts since China’s reform and opening-up. It is full of poetic beauty, located at the foot of Mount Baiyun and adjacent to a jade-green lake. It carries the memories of many former Chinese leaders. It will be a splendid landscape in future development of Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd.

广东南海旅游产业园,是天下尾个“国度旅游家当集聚(实行)区”,古村小舍,高山流水,景致这边独好。旅游家当的集聚取融会,为园区注入了新的生机。

Guangdong Nanhai Tourism Industrial Park, the first National Tourism Industry Gathering (Experimental) Zone, has unique scenery with ancient villages and cottages, lofty mountains and flowing waters. It is injected new vitality by concentration and integration of tourism industries.

南宁根德,其投资运营的新朝阳广场,鼎峙于广西南宁中央城区,以年青时髦、潮水体验消耗闻名遐迩。

Xin-Chaoyang Shopping Mall, invested and operated by Nanning Gende, is situated in the downtown of Nanning, Guangxi. It targets at fashion and the youth, and is widely known for enjoyable consumption experiences.

西藏林芝,塞上江南,别样风情。正在这里,广东旅控集团谱写出了一曲曲华美的乐章。

In Linzhi, Tibet, a fertile land with exceedingly fascinating and charming scenery, Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. has drawn up a series of blueprints and composed movements of refulgence.

广东旅游出版社,这个正在20世纪80年代初中国出版界最早建立的旅游专业出版社,其出书的旅游文明类图书,曾引领时期之风。旅游文明和家当的联合,势必使旅游之舟走得更远。

Guangdong Travel and Tourism Press is the first company publishing tourism and tourist-culture-related books in the early 1980s in China. The books once led the trend of the times. A combination with tourism culture will support the onward journey of the tourism industry.

一个时期有一个时期的潮水,一个时期有一个时期的寻求。青山照旧,时期行进。广东旅控集团,――从珠江动身,走向中国,走向世界。

Trends differ across times, so do pursuits. The mountains remain green and we remain forward. Started from the Pearl River, Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. is establishing a reputation in China and spreading its name to the world.
电话:(020)86666889 传真:(020)86678480
邮箱:lkoffice@gdlkjt.com
广东省旅游控股集团有限公司版权所有
粤ICP备15023034号
2848.com